投稿系统
您当前的位置:首页 >> 期刊目录
七个译本,两种形象:王维诗在美国



摘要: | 本文在美国现代诗的发展和汉学研究这两个脉络中勾勒王维诗的英译和研究状况。一方面,美国诗人在挣脱英国欧洲文化传统的束缚,推动诗歌观念和形式变革,以异质的中国古典诗作为资源的过程中,将王维的山水隐逸诗看作是中国诗的典范。另一方面,以深入了解中国文学为目标的汉学家则试图“纠正”美国读者对王维诗的片面认识,在研究中揭示王维人和诗的复杂性、丰富性。了解王维诗在美国的翻译研究状况和王维形象的历史变化,有助于我们思考文学跨地域传播中的取舍、误读和创造性转化,以及传播、阐释和接受地的文学创作、文学运动和文化思潮间的复杂互动关系。 |
作者: | 洪越 |
作者单位: | |
期刊: | 世界民族 |
年.(期):页码 | 2020.(1):157-166 |
中图分类号: | |
文章编号: | |
关键词: | 王维;中诗英译;汉学;文学传播 |
欢迎阅读《外国文学评论》!您是该文第1745位读者! |